微信扫一扫 马上订阅 新闻爱好者小程序

中国传统文化对外传播研究
以《庄子》英译本的国外销售为例
作者:王永江
来源:  发布时间:2020-09-29  点击量:6102次
【摘要】我国经济快速发展,综合国力与文化自信不断增强,中国传统文化正在“走出去”。通过采集《庄子》英译本在亚马逊网站的销售排名数据,我们发现:国外译本销售明显优于国内译本,国内译本与国外译本内部的销售差异也十分显著。重点分析国外最畅销译本的成因,并从销售视角对中国传统文化对外传播提出建议。
  改革开放以来,我国经济建设取得了举世瞩目的成就,科技正在赶超世界先进水平,人民的生活水平大大提高,全国人民在党的坚强领导下正在全力建设小康社会。在此情况下,中国不断深化对外开放,文化“走出去”已经成为大势所趋。文化实力是我国综合国力的重要组成部分,当下文化“走出去”已经成为国家战略。 中国传统文化对外传播是文化走出去战略的重要组成部分,《庄子》作为中国道家的重要文献,其英译本的外销情况对于研究文化对外传播具有指导意义。本文以《庄子》英译本在亚马逊网站销售排名数据为根据,分析国外译本与国内译本销售情况的异同,以期从销售角度对我国传统文化走出去战略提供一些发现与启示。   一、庄子英译本亚马逊销售排名分析   笔者基于2019年10月1日17时亚马逊网站的销售情况进行了详细统计,此网站每一小时更新一次销售排名(由于版面限制,列表省略)。 销售统计表明,中国译者的译作销售明显落后于西方译者。西方译者内部与中国译者内部销售分化均非常明显:西方早期《庄子》英译本已经很少有人问津,如翟理斯与理雅各译本;华兹生的选译本的销售显著优于全译本;莫顿不懂中文,仅从其他译本,选出自己喜欢的故事或对话,进行整理,但是却十分畅销;德里克·布莱斯与尼克马·马塞尔同样从法语转译列昂·维格(Leon Wieger
立即购买,享受随时随地阅读的乐趣 ¥ 3.00
上一篇:如何把时评漫画做成纸媒“招牌菜”   下一篇:2019年CSSCI核心期刊广告学研究热点综

打赏

2018人打赏
全部评论 0
查看更多评论
新闻爱好者 2024年第4期 总第556期 出版时间 2024年4月 查看详细内容

Yaoyuan_lucky

  • ¥5
  • ¥10
  • ¥15
  • ¥20
  • 其他金额
支付类型: